Dolomity
Wyszukiwarka

Best Text

Dane firmy

ul. Grunwaldzka 41/3
43-600, Jaworzno
woj. Śląskie
tel.: 32 222 9009
tel.2:
fax: 32 222 9009

O firmie

Biuro tłumaczeń specjalistycznych. Kompleksowa obsługa tłumaczeniowa firm w zakresie dowolnych par językowych. Ponadto obróbka grafiki i skład tekstu z przygotowaniem do druku. Tłumaczenia przede wszystkim z zakresu Life Sciences, czyli medycyna, stomatologia, farmacja, biotechnologia, biologia, chemia, weterynaria, kosmetologia, rolnictwo. Także inne dziedziny. Tłumaczenia pisemne specjalistyczne i przysięgłe, tłumaczenia ustne symultaniczne i konsekutywne. Profesjonalizm i pasja. Krótkie terminy i przystępne ceny. Posiadamy liczne referencje. Niektórzy nasi klienci:

Zakłady Farmaceutyczne Polpharma S.A.,

BTL Polska Sp. z o.o.,

VWR International GmbH,

VetContact GmbH,

Health Data Management Sp. z o.o.,

Richter Med Sp. z o.o.,

ABOOK Sp. z o.o.,

Medical Hair Poland Sp. z o.o.,

Lecznica Life-Med, Asepta, Dynabrade Europe Sarl,

Rapofarm,

Biochefa - Farmaceutyczny Zakład Naukowo-Produkcyjny,

Uniwersytet Gdański,

Uniwersytet Medyczny w Łodzi,

Uniwersytet Przyrodniczy we Wrocławiu.

Ogólna oferta usługowa:

- tłumaczenia filmów i animacji komputerowych ze słuchu wraz z podłożeniem głosu lektora (dubbing) lub stworzeniem pliku napisów (subtitles), - stworzenie ścieżki dźwiękowej do filmu i zmontowanie jej z nagranym głosem lektora,

- przeprowadzenie badania ankietowego poziomu zadowolenia słuchaczy z tłumaczenia ustnego i statystyczne opracowanie wyników badania,

- korekta językowa i redakcyjna tekstu przeznaczonego do publikacji w wydawnictwach anglojęzycznych wykonana przez native speakera (proofreading),

- sprawdzenie przetłumaczonego tekstu pod kątem merytorycznym przez specjalistę z danej dziedziny (expert review),

- dostosowanie publikacji naukowej do wytycznych konkretnego czasopisma, np. Nature Medicine,

- korekta językowa redaktora-polonisty,

- kompleksowe przygotowanie tłumaczenia instrukcji obsługi wraz z obróbką graficzną rycin w programie Corel Draw X5,

- skład DTP tłumaczonego tekstu w programie Adobe InDesign CS5.

Co tłumaczymy? - wypisy medyczne pacjentów, zwolnienia lekarskie, karty szczepień - dokumentację badań klinicznych (informacje dla pacjenta i formularz świadomej zgody, wniosek do CEBK, protokół badania, dzienniczki pacjenta itd.) - dokumenty rejestracyjne leków (charakterystyki produktów leczniczych, ulotki dla pacjenta, opisy opakowań leków, poprawki w ramach harmonizacji dokumentacji produktów leczniczych) - dokumentację dotyczącą walidacji metod analitycznych - programy komputerowe do celów medycznych (także w formacie MS Excel) - dokumenty rejestracyjne produktów chemicznych (raporty z badań polowych środków ochrony roślin) - korespondencję i wewnętrzną dokumentację koncernów farmaceutycznych - instrukcje obsługi aparatury badawczej i diagnostycznej (np. łaźnia wodna, laser chirurgiczny, monitor pacjenta, pH-metr) - deklaracje zgodności i inne dokumenty do konkursów przetargowych - abstrakty, artykuły naukowe i popularnonaukowe - książki i podręczniki specjalistyczne - zgłoszenia patentowe - filmy i animacje komputerowe - opisy projektów badawczych ośrodków naukowych - recenzje prac magisterskich, doktorskich - karty charakterystyki substancji niebezpiecznych (MSDS) - treść witryn internetowych - materiały marketingowe - indeks i program studiów - protokoły eksperymentalne (np. ELISA)

W katalogu

Medycyna i zdrowie -> Okulistyka

Mapka dojazdu



NOWE FIRMY
Copyright © 2009PolFirm.pl